Блог технического писателя Ильи Жукова

Перевод выходных документов в Help and Manual

Выбрав русский язык и русскую кодировку в настройках проекта Help and Manual, многие авторы после первой сборки удивляются, увидев в выходных документах английские слова. В CHM и WebHelp они используются в навигационных ссылках, названиях кнопок, всплывающих подсказках и т.д. А открыв Word и PDF, начинающие пользователи Help+Manual и вовсе впадают в ступор «Неужели это всё я написал?». В этой статье я расскажу, откуда берутся английские тексты в выходных документах Help+Manual, а также где и как их русифицировать.

 

 

Содержание

 

 

Документация в формате HTML Help (CHM)

Язык интерфейса в CHM зависит от локализации Windows — это названия кнопок на панели инструментов и вкладок Содержание, Указатель, Поиск. Если для сборки CHM не использовался шаблон (skin), русифицировать нужно только навигационные ссылки Top (Главная), Previous (Назад) и Next (Вперед). Они расположены справа от названия раздела.

 

справка в формате CHM

 

Перевести ссылки Top, Next и Previous на русский язык можно в настройках проекта. В Project Explorer разверните Configuration / HTML Page Templates и выделите Default.

 

перевод CHM на русский

 

Здесь можно отключить навигационные ссылки, ввести русский текст в столбце Caption, либо заменить текст значками. Для этого нужно выбрать рисунки стандартным для ОС Windows способом. После сборки CHM будет выглядеть следующим образом.

 

CHM на русском языке

 

 

навигационные значки в CHM

 

Цвет фона названия раздела и текста задается здесь же, но чуть выше. Подробную информацию смотрите в материале Основные настройки проекта в Help and Manual 7.

Наверх к Содержанию

 

 

Документация в формате WebHelp (HTML)

Для документов WebHelp, собранных без шаблона, дополнительно нужно перевести названия вкладок Contents, Index, Search, служебные тексты на этих вкладках, а также добавить разделители для Указателя (русский алфавит). Навигационные ссылки еще раз переводить не нужно – в WebHelp будут использоваться настройки, заданные для CHM. Чтобы перевести тексты с вкладки Contents, в Project Explorer разверните Configuration \ Publishing Options \ Table of Contents. Введите русский текст вместо английского (выделен желтым цветом).

 

локализация Содержания

 

Чтобы перевести тексты с вкладки Index, в Project Explorer разверните Configuration \ Publishing Options \ Keyword Index. Здесь же в поле Index Separators (Разделители Указателя) введите русский алфавит через запятую после английского.

 

локализация предметного указателя и разделители

 

Чтобы перевести тексты с вкладки Search, в Project Explorer разверните Configuration \ Publishing Options \ Full Text Search. Переведите названия вкладок и загрузите русские служебные тексты. Если готовые переводы вас не устраивают, введите свои тексты.

 

локализация поиска в WebHelp

 

В WebHelp результаты будут доступны после сборки. Не забудьте пометить флажок Delete all files in output folder before publishing, чтобы очистить папку для выходной документации перед сборкой.

 

локализованный поиск в WebHelp

 

Наверх к Содержанию

 

 

Документация, собранная по шаблонам CHM и WebHelp

При сборке выходных документов CHM и WebHelp по шаблону, переводы текстов, как правило, задаются в шаблонах. Где именно - зависит от каждого конкретного шаблона. В шаблонах служебные тексты могут задаваться в следующих местах:

  • в настройках шаблона (откройте шаблон и следуйте приведенным выше инструкциям);
  • в переменных (variables);
  • в импортированных в проект файлах (baggage files);
  • в исходном коде шаблона;
  • во всех перечисленных выше местах.

 

Тексты в переменных

 

локализация в переменных

 

Тексты в приложенных файлах

 

локализация в приложенных файлах

 

Если у вас есть набор дополнительных шаблонов Premium Pack, с ним поставляется утилита Premium Pack Toolbox. С ее помощью можно настроить и локализовать любой шаблон.

 

локализация в Premium Pack Toolbox

 

Наверх к Содержанию

 

 

Документация в формате DOCX

Для документов MS Word все русские тексты задаются в шаблоне. Даже если вы собираете документы MS Word без шаблона, для сборки используется шаблон по умолчанию: Word-Template-Simple-A4.docx. Шаблон представляет собой обычный документ MS Word. Откройте его, сохраните файл шаблона в папку проекта под другим именем, и переведите необходимый контент (не трогайте переменные Help and Manual). Ненужный контент и страницы можно удалить. Далее в окне сборки выберите шаблон в поле Select Word Template и соберите новый документ.

Наверх к Содержанию

 

 

Документация в формате PDF

Для документов в формате PDF все русские тексты задаются в шаблоне. Даже если вы собираете документы без шаблона, для сборки используется шаблон по умолчанию: Standard_manual.mnl. Откройте его программой Print Manual Designer. Ее можно запустить из Help+Manual с вкладки Project \ Templates and Skins или из меню Пуск.

 

программа Print Manual Designer

 

Сохраните файл шаблона в папку проекта под другим именем, и переведите необходимый контент. Выберите вкладку страницы, дважды щелкните объект с текстом и в окне Label Properties введите перевод.

 

локализация PDF

 

В окне сборки выберите шаблон в поле Select Print Manual Template и соберите новый документ.

Наверх к Содержанию

 

Добавить комментарий

Последние статьи

Размер и расположение окна CHM при перво…

Разработчик справки в формате CHM может задать размер и расположение окна, которые будут использоваться при первом запуске CHM-файла. После того, как пользователь пере...

Читать полностью...

Рваные края скриншотов в Help and Manual

Многие платные редакторы скриншотов, например, SnagIt, FastStone Capture и др., умеют создавать эффект рваных краев. В сети Интернет можно найти множество видеоуроков ...

Читать полностью...
новое в Help and Manual 9

Новое в Help and Manual 9

23 ноября 2022 года компания EC Software к 25-летнему юбилею выпустила 9-ю версию программного комплекса Help and Manual (выходит c 1997 года). Комплект шаблонов Premi...

Читать полностью...

Создание CHM-справки в бесплатной програ…

KEL CHM Creator — это «новая» хорошо забытая программа, выпущенная в 2012 году, предназначенная для создания и декомпиляции CHM-файлов. Программа не требовательна к ре...

Читать полностью...

KEL CHM Creator — бесплатная программа д…

Если вам нужно создать CHM-файл, и вы больше не хотите пользоваться глючной программой HTML Help Workshop, тогда KEL CHM Creator — это ваш вариант. Программа позволяет...

Читать полностью...
ключевые слова

Ключевые слова в Help+Manual

Предметный указатель — это список ключевых слов (терминов, основных понятий и т.п.), помогающий читателю быстро найти в документе нужную информацию. В печатной докумен...

Читать полностью...

HTML Help Workshop – бесплатная программ…

В 1997 году Microsoft выпустила новый формат справки, HTML Help (CHM), а также бесплатную программу для создания и редактирования справки в этом формате — HTML Help Wo...

Читать полностью...

HelpNDoc — бесплатная альтернатива Help+…

Еще одной альтернативой RoboHelp и Help&Manual является программа HelpNDoc от французского разработчика, компании IBE Software. Это практически полный аналог HelpS...

Читать полностью...

HelpSmith — достойная альтернатива Help+…

Продолжая тему средств разработки справки и пользовательской документации, нельзя не рассказать о программе HelpSmith. Она работает по принципу единого источника и под...

Читать полностью...
отечественная программа для разработки справки

Dr.Explain — отечественная программа для…

За почти 30-летнюю историю существования RoboHelp и Help&Manual стали стандартом средств разработки справки и пользовательской документации в среде Windows. Сегодн...

Читать полностью...
вычитка текста

Как вычитать свой текст: инструкция для …

В идеале любой технический текст кроме автора должен прочитать хотя бы один редактор и хотя бы один корректор. На практике дело ограничивается одним нормоконтролером и...

Читать полностью...
качество текста

Как повысить качество текста инструкций

Каждый автор знает: во время написания и правки текста глаз замыливается. Смотришь в текст и читаешь не то, что написано, а то, что хочешь видеть. В этой статье я расс...

Читать полностью...

Закон построения нехудожественного текст…

Вы не задумывались, почему некоторые тексты читаются на одном дыхании, а через другие приходится продираться? Почему одна статья запоминается на лету, как бы сама собо...

Читать полностью...

Примечания и предупреждения в тексте инс…

Важную информацию в тексте можно выделять по-разному. Можно целые предложения оформлять жирным, подчеркнутым и курсивным шрифтом. Можно написать все слова в предложени...

Читать полностью...

Методика чтения научных книг

Я не люблю брать в руки разрисованные книги. Текст исчиркан, подчеркнут, зачеркнут. Ручкой, карандашом, маркером. Уголки страниц загнуты. На полях рукописные пометки, ...

Читать полностью...

Книга «Пиши, сокращай: как создавать сил…

Наводя порядок в книжном шкафу, нашел книгу Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой «Пиши, сокращай: как создавать сильный текст». Я прочитал ее летом 2018 года, но отзыв...

Читать полностью...

Все о справке и документации для пользователей!

Следить за новыми статьями:

© Илья Жуков, 2019-2023. Охраняется законом об авторском праве.